[120425 強仁Twitter更新]

 

強仁: 오늘 내 자장가로 당첨 ㅋㅋ아~~세상에서 가장 높은곳에서. 내려다 보고싶다. 다들 잘자요. 그리고. 좋은 꿈꿔요. ❤

翻譯(SJ吧): 今天的搖籃曲 呵呵 啊~~想要世界上最高的地方望下來,大家晚安,還有,做個好夢


wg1pk  


Yumi : 

這是強仁在晚上韓國時間1:05時PO的

一樣幫大家找了影片

最近強仁每天都會PO一首晚安曲呢

喜歡這樣天天都跟我們分享的感覺

不知到他今晚又要跟我們分享什麼歌了

 

 

 

[120425 始源強仁Twitter回覆]

 

始源回覆東浩: 멋지다 동호야^^

翻譯(슈퍼주니어の寶藍星球): 好帥 東浩呀^^

 

強仁回覆始源: 마마마시시시 너 좀 더 거칠어야해. 형 한테. 좀 더 충성 하고 ㅋㅋㅋ

翻譯(슈퍼주니어の寶藍星球): 馬馬馬始始始 你要再粗曠點兒才行,對哥,要再忠誠點兒 ㅋㅋㅋ

 

始源回覆強仁: 형 이시간에 그영화를 본다는건 잠을 포기한단 뜻인데.. 아무튼 충성~^^!

翻譯(슈퍼주니어の寶藍星球): 哥 在這個點兒看那部電影就是放棄睡眠的意思了呢.. 不管怎樣 忠誠~^^!

 

Yumi : 

看他們互相回覆

Yumi有種小小幸福感呢^^

 

 

[120425 神童Twitter更新]

 

神童: 유키스동생들이 음원이나왓구만!! 착한녀석들이음원이 나왔다며.. 다들 문자를 주네요!! 유키스 고맙다잉 형 챙겨줘소 ㅎㅎ 노래 "돌아돌아 (doradora)"입니다^^

翻譯(슈퍼주니어の寶藍星球): UKISS弟弟們的音源出來了唷!! 善良的少年們的音源出了.. 就給大家群發短信呀!! UKISS 謝謝了昂照顧到哥了 哈哈 歌名是"(doradora)"^^

 

 

[120425 厲旭Twitter更新]

 

厲旭: 생각하는대로 살지 않으면 사는대로 생각하게 된다. You must live as you think,or sooner or later you will think as you live. 프랑스 시인 -폴 발레리- 내일 일어나자마자 좋은 생각으로 ㄱㄱ ^^

翻譯(音悅Tai-SJ飯糰 嘟嘟): 不按照想法生活的話就要按照生活思考,You must live as you think,or sooner or later you will think as you live. 法國詩人-保爾·瓦雷里-明天一起床就要帶著好的思想 ㄱㄱ ^^

 

Yumi :

好深奧的話喔~~~

而且還知道法國詩人耶

我都不知道那是誰啊><

 

 

    文章標籤

    強仁 神童 始源 厲旭

    全站熱搜

    Yumi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()